GLAY 成軍十五週年第二首慶祝歌曲上場囉……鏘鏘鏘鏘……(今年是十六週年囉,才有空介紹)
這首讓日本歌迷十年以來百聽不厭的歌曲…
也是GLAY 首張大賣百萬的單曲…
不僅曾榮獲日本唱片大賞優秀作品賞殊榮…
也是溫暖許多人疲憊心靈的歌曲…
      
它就是- However。
   
          
MV 來自 1999 年 7 月 31 日舉辦的「GLAY Expo'99 Survival Live in Makuhari」演唱會,
這場在千葉幕張舉行的演唱會吸引了日本全國包含歐美等上百家媒體採訪,
演唱會總入場人眾達 20 萬人,創下世界第三高演唱會人數記錄,
演唱會影片裡的驚人人海不僅展現 GLAY 強大魅力外,目前也無日本藝人打破此記錄,
晚間七點半結束的演唱會,退場時間就整整花了四個小時一直到凌晨,
而更神奇的是幕張地區除了 GLAY 開唱的場地及附近以外,其他地方均下雨,
充份展現了“GLAY 的魔法”,7/31 也被稱為“GLAY 日”。

這首歌的情感相當深遠,每次在演唱會時只要唱到這首歌,
現場好多歌迷都會默默低著頭啜泣,
好像歌詞正敘述著他們生活中的悲歡離合一般,讓這些歌迷感動到落淚;
我也很喜歡歌詞裡描寫著戀人間深深牽絆的意境,
當繁忙的生活讓你感到疲憊,對人生方向感到迷惘時,需要勇氣與溫暖時,
就聽聽 GLAY 的 However 吧。
   
    

  
     
Song:     HOWEVER
Singer:   GLAY
詞/曲:  TAKURO
      
日文歌詞: やわらかな風が吹くこの場所で
中文翻譯: 在這微風輕拂的地方
   
      今二人ゆっくりと歩き出す
      今後二人一起緩步前進吧
    
      幾千の出会い別れ全て  この星で生まれて
      數以千萬的聚散離合   都在這個地球上發生
    
      すれ違うだけの人もいたね  わかり合えないままに
      甚至有些人只是擦身而過     卻仍舊互不相識
     
      なれない街の   届かぬ夢に      迷いそうなときも
      身在陌生的城鎮裡 無法實現的夢想 快要迷失之際
      
      暗闇を駆けぬける勇気をくれたのは あなたでした
      賜予我克服黑暗勇氣的人       就是你
    
      絶え間なく注ぐ愛の名を  永遠と呼ぶ事ができたなら
      如果不曾間斷付出的愛   稱得上是永遠的話
    
      言葉では伝える事が    どうしてもできなかった
      想要用言語來表達心意      卻怎麼樣都做不好
    
      愛しさの意味を知る
      我明白"愛"的含意了
     
      あなたを幸せにしたい  胸に宿る未来図を
      希望能帶給你幸福    是我心中規劃的未來藍圖
    
      悲しみの涙に濡らさぬ様  紡ぎ合い生きてる
      不會再讓你傷心落淚    相互依靠生存下去吧
    
      愛の始まりに心戸惑い   背を向けた夏の午後
      相愛開始時的迷惘     轉身離去的夏日午後
    
      今思えば頼りなく揺れてた   若すぎた日々の罪
      如今回想,是我不值得你信任  年輕不懂事的過錯
    
      それでもどんなに離れていても  あなたを感じてるよ
      儘管如此,無論相隔多麼遙遠   都能感覺你在我身邊
     
      今度戻ったら一緒に暮らそう
      等我回去之後就一起生活吧
     
      やっぱり二人がいいね  いつも
      還是二個人在一起最好   直到永遠
   
    
      孤独を背負う人々の群れにたたずんでいた
      佇立在背負著孤獨的人群之中
    
      心寄せる場所を探してた
      尋找著寄託心靈的地方
        
      「出会うのが遅すぎたね」   と泣き出した夜もある
      曾有過說著「相見恨晚」   而傷心落淚的夜晚
     
      二人の遠まわりさえ    一片の人生
      二個人就算是繞了點遠路   終究還是走到對方身旁
     
      傷つけたあなたに 今告げよう  誰よりも愛してると
      現在要告訴曾被我傷透心的你   我比任何人都還要愛你
     
      絶え間なく注ぐ愛の名を  永遠と呼ぶ事ができたなら
      如果不曾間斷付出的愛   稱得上是永遠的話
    
      言葉では伝える事    がどうしてもできなかった
      想要用言語來表達心意    卻怎麼樣都做不好
     
      優しさの意味を知る
      我懂得"溫柔"的意思了   
      
      恋した日の胸騒ぎを  何気ない週末を
      相愛時的怦然心動    漫不經心的週末
    
      幼さの残るその声を   気の強いまなざしを
      你那殘留著稚嫩的嗓音     堅定不移的眼神
    
      あなたの彩る全てを抱きしめて  ゆっくりと歩き出す
      緊緊擁抱著所有關於你的一切   慢慢地踏出步伐
    
      やわらかな風が吹く この場所で
      在這微風輕拂著的地方
     
     
    
【備註】
     
 一、GLAY - However (GLAY EXPO'99 Survival Live in Makuhari) 
   由網友 Nujoyja 提供,
   轉載自 http://www.youtube.com/watch?v=3Jran_IwtY8&feature=related
 二、本文中影音文件取自網路,版權屬原著作者所有
   若您認為本部落格內容損害您的權益,請留言告知,本人將立即刪除涉嫌侵權的內容。
     
      
轉載、引用本站文章請先徵求同意,謝謝。】
   
    

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ms.Angie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()